2025/12/13-14 『中山道鳥居峠を越えて、奈良井宿の街並み観察』

【山行情報】
山域 :中山道:藪原から奈良井宿へ 
山名 :鳥居峠1197m
参加者:4名
目的 :中山道鳥居峠を越えて、奈良井宿の街並み観察

【行程】1日目
藪原道の駅 「木曽川源流の里」ー藪原宿ー鳥居峠ー奈良井宿ーJR奈良井駅 – JR藪原駅 – 奈良井駅駐車場 – 木曽の大橋 – 民宿いかりや

 中央道のカーブしている長い下りでスピードを出し過ぎたか、事故による渋滞で30分ほど遅れたかと思ったが、計画より10分遅れほどで藪原の道の駅に着いた。少し冷える感じの気温だったが、天気は快晴。
 中山道は中津川方面から言えば藪原から鳥居峠を越えてその先が奈良井だが、鳥居峠は木曽川と信濃川(翠川-千曲川-信濃川)との分水嶺でもある。上から見ればよく分かるが、二つの川が尾根を挟んでそれぞれの方向に平行に流れている。藪原を出て北へ歩くと、すぐに飛騨街道の追分(分岐)があり、それを右に進むと、御嶽神社を通って鳥居峠へ。御嶽山はほんの小さく見えるだけだが、ちゃんとした祠があった。中山道の難所故か明治天皇が来られたことを示す碑もあり、それらはここが中山道のなかでも重要な地点であることを示していた。また、この辺りはトチの実がなる栃の巨木が群生し、それらは少し違った景観を呈していた。2時間ほど歩いたので、鳥居峠で一休みしてランチにするも、少し寒いくらいなので、直ぐに歩き始める。

A forested hiking trail covered in dry leaves, leading up a slope with bare trees and a scenic blue sky.
中山道、歩き易い道です。
A peaceful scene in a forest featuring several stone monuments and statues, surrounded by trees with a clear blue sky in the background.
御嶽神社の祠
A close-up of a hand wearing a glove holding two shiny brown chestnuts, with a natural background of earth and leaves.
栃の実、胡桃の実と似ているがちょっと違う。
A large, moss-covered tree trunk in a forested area, with sparse trees and mountains visible in the background.
栃の巨木が立ち並んでいます。

 奈良井の街を見下ろすところに展望台があったが、そこから下るとすぐに雰囲気のある街並みの中に入った。奈良井の宿場町は「奈良井千軒」とも言われ、1kmも美しい町並みが続きます(日本一)。江戸・明治・昭和に渡って何度も火災に会いながら、修復・再建を重ね今日に続いているのだそうです。街の東の端にJRの駅があり、電車で藪原に戻り(5分)、車を奈良原に移動して、お宿の民宿に上がりました。

A scenic view from the mountains showing a valley with a small town and surrounding hills under a partly cloudy sky.
眼下に奈良井の宿が一望できます。
A narrow street lined with traditional wooden buildings in a historic town, with people walking and a clear blue sky overhead.
奈良井の宿場街に入りました
A scenic view of a traditional Japanese street lined with wooden houses, set against a backdrop of rolling hills and trees under a partly cloudy sky.
手前が川側、奥は山が連なっています。神社やお寺は山裾にあります。
The exterior of a traditional Japanese building with a wooden facade and a straw ball hanging from the roof, featuring a green curtain and wooden latticework.
ここはちょっと高過ぎる民宿です。
Traditional Japanese inn in Narai, showcasing wooden architecture and a sign indicating its name.
私たちが泊った民宿です。すご~く奥が深いのです。
奈良井駅の外観、伝統的な木造建築スタイルで、駅名が看板に表示されている。
JR奈良井駅、電車で一駅戻って車を取りに行きます。
A picturesque wooden arched bridge spanning a river, surrounded by trees and hills under a partly cloudy sky.
また奈良井に戻ってきました。この「木曽の大橋」は素晴らしく力強いです。
A wine bottle labeled 'narai β' with details about the sake rice, polishing ratio, water source, yeast type, sweetness, aroma, and flavor attributes, placed on a patterned table.
地酒はこの「narai」というお酒を選びました。柔らかい味わい深いとても美味しいお酒でした。
Traditional Japanese meal with various dishes including fried vegetables, sashimi, pickled vegetables, and grilled fish, displayed on a table.
民宿「いかりや」の夕食です。美味しいメニューがいろいろあって、食べきれません。



【行程】2日目
ゆっくり起きて、ゆっくり出かけました。「木曽の大橋」は昨日、橋の下から覗いて見ごたえのある構造を知ることが出来たので、この日は街並みや神社仏閣などを巡り、町家の中も見せてもらい、参勤交代が始まった400年も前の時代から続いていることへ思いを馳せて、雰囲気を楽しませてもらいました。

A detailed map of Narai-juku, highlighting historical buildings, features, and routes in the area surrounding Torii Pass.
A traditional street in Narai-juku, lined with wooden buildings and shops, under a cloudy sky with rain, showcasing historical architecture.
深い庇や格子の意匠は作られた時代も各家の目的もそれぞれ違うのだが、全体的な統一感が素晴らしい。
A small wooden shrine displaying stone statues, draped with a purple cloth and surrounded by offerings.
A view of a stone graveyard nestled in a forested area, with a glimpse of a village and hills in the background.
お寺の奥、山の麓はお墓になっています。川・街道・寺・墓・山が上手く配置されています。
A traditional Japanese building with a wooden gate surrounded by colorful autumn foliage, showcasing a vibrant red tree and a gravel pathway leading to the entrance.
少し雨に濡れて、しっとりしたお寺です。
一列に並ぶ七福神の石像が、木の壁の前に置かれている様子
七福神が並んでいます。えびす様以外はインドや中国から来た神様たち
A traditional Japanese building with a tiled roof surrounded by manicured trees, set against a backdrop of autumn foliage.
立派なお寺です
登山者たちが中山道の奈良井宿で記念撮影している風景
人々が雨の中、伝統的な建物が並ぶ街並みを歩いている風景
雨に降られて西の端から東の端(JR奈良井駅)まで帰ります。

【感想】 N: 天気にも道にも恵まれ静かな山歩きが出来ました。T: 天気にも恵まれ、宿場の魅力を感じました。O:わがままな計画に付き合ってくださり有難うございました。K: 観光や宿泊など楽しい要素がいろいろあり、夜も会話が弾んで、楽しい山行でした。